EXPOSICIÓN “100 AÑOS DE FEMINISMO PACIFISTA”

Desde el 6 de febrero, hasta el viernes pasado, 14 febrero, nos ha visitado la exposición de “100 años de feminismo pacifista”. Esta actividad se ha organizado desde la Comisión de Igualdad de Coeducación para el alumnado de 5º y 6º de Primaria. En ella se hace un recorrido sobre la lucha que se ha realizado en estos 100 años por mujeres relevantes,el alumnado ha podido plasmar sus opiniones en un cuaderno de vivencias.

PLANTACIÓN DE ÁRBOLES EN EL COLE!

Durante esta semana los alumnos de 5°de primaria han llevado a cabo la plantación de árboles frutales en el colegio, con la colaboración de la Asociación Lantxotegi y algunas familias. Se han plantado cerezos, manzanos, perales, higueras, nogales y muchos otros tipos de árboles frutales.

During this week the students of 5th grade have planted fruit trees in collaboration with some parents and the Lantxotegi Association. Among them there are different types such as cherry trees, fig trees, apple trees, pear trees and walnut trees.

EXCURSIÓN A PANASA

ste martes 11 de febrero, los alumnos y alumnas de 3º de Primaria de los modelos A/G realizaron una salida a la fábrica de Panasa, para poder ver y vivenciar la elaboración del pan. Los alumnos/as pudieron visitar la fábrica por dentro (siguiendo unas estrictas normas de seguridad), amasaron pan y degustaron un suculento almuerzo. Al finalizar la visita les hicieron una foto de grupo y repartieron a todos los asistentes una gorra, una barra de pan y un paquete de pan de molde. Los niñas y niñas disfrutaron mucho y además vieron la importancia de este alimento fundamental en nuestras vidas.

Last Tuesday, the 11th February, the students of 3rd grade of the A / G models made an exit to Panasa factory, in order to see and experience the bread making. The students were able to visit the factory inside (following strict safety regulations), they amassed bread and tasted a succulent lunch. At the end of the visit they took a group photo and distributed to all attendees a cap, a loaf of bread and a package of bread. The girls and boys enjoyed a lot and also saw the importance of this fundamental food in our lives.

LOS ROBOTS EN NUESTRA VIDA

Las amigas y amigos de 5 años B nos hemos sumergido en un proyecto de Robótica, manifestando en todo momento un gran interés. Hemos investigado mucho en diferentes libros y otro tipo de información y hemos jugado con diferentes modelos de robots. Para finalizar el proyecto, hemos llevado a cabo, durante dos semanas, unos talleres con las familias para montar dos robots. Ha sido un proceso maravilloso, donde la participación del alumnado ha sido muy significativa, surgiendo en el camino problemas de montaje que nos han conducido nuevamente hacia atrás, ha sido un trabajo de todas y todos, de manera cooperativa,… siendo el objetivo principal el proceso, no el resultado.

The friends of 5 year-old B class have been immersed in a project about Robotics, expressing a huge interest all the time. We have researched in different books and in other sources. We have played with different types of robots.

For ending this project, during two weeks we have carried out with families of the class a workshop to assemble two robots. 

It has been a wonderful process, where the participation of students has been very significant and cooperative. Several complications have appeared in the process that have made it longer and more difficult than expected. Our main objective has been the process, not the last product. 

YA ESTÁ AQUÍ LA EXPOSICIÓN FOTOGRÁFICA “LEVANTANDO UN FUTURO MEJOR” DEL FOTÓGRAFO PABLO LASAOSA. ¡VEN A VERLA!

Desde la comisión de Escuelas Solidarias os presentamos la EXPOSICIÓN FOTOGRÁFICA “LEVANTANDO UN FUTURO MEJOR” del Fotógrafo Pablo Lasaosa.

VICENTE FERRER trabajó incansablemente para erradicar la pobreza extrema en la India rural. Hoy en día, su labor se mantiene viva y nos ha dejado como legado un amplio programa de desarrollo que cubre más de tres mil aldeas y beneficia a unos tres millones de personas. La FVF trabaja para garantizar los derechos de las comunidades más desfavorecidas en el distrito de Anantapur.

Esta exposición quiere acercar la vida cotidiana de quienes levantan cada día un futuro mejor para ellos, sus familias y su comunidad. La filosofía de Vicente Ferrer recogía la necesidad de acompañarles en ese camino y el deseo de que fueran ellos mismos el motor de su desarrollo.

Las MUJERES son un pilar fundamental dentro de esta filosofía y emociona ver cómo a pesar de la discriminación que sufren, son capaces de avanzar, de ganarse el respeto, de lograr salir adelante dando muchos pasos pequeños pero importantes.

También gracias al camino abierto por la fundación, muchas PERSONAS DISCAPACITADAS consiguen sentir la dignidad que se les negó por el hecho de serlo. Es duro oírles contar que ahora les llaman por su nombre en lugar de por su discapacidad y conmueve verles realizando una actividad adaptada a sus capacidades y que les genera ingresos, autonomía y autoconfianza.

Además de los colectivos más desfavorecidos con los que se trabaja de forma más enfocada, el desarrollo que la Fundación Vicente Ferrer tiene como objetivo, se implanta en varios sectores: la vivienda, la sanidad, la educación y la ecología. En todos ellos se puede colaborar con proyectos concretos para LEVANTAR ENTRE TODOS UN FUTURO MEJOR.

THE PHOTOGRAPHIC EXHIBITION “ARISING A BETTER FUTURE” IS HERE. ITS AUTHOR IS PABLO LASAOSA. COME TO SEE IT!

From the committee of Solidarity Schools we present the photographic exhibition “Arising a better future” by photographer Pablo Lasaosa.

Vicente Ferrer worked tirelessly to eradicate extreme poverty in rural India. In our days its work is kept alive and he has left us, as a legacy, a comprehensive development program that covers more than three thousand villages and benefits about three million people. The FVF (Foundation Vicente Ferrer) works to guarantee the rights of the most disadvantaged communities in the Anantapur district.

This exhibition want to bring the daily lives of those who raise a better future for themselves, their families and their communities. Vicente Ferrer’ s philosophy reflected the need to accompany them on that path and the desire that they be the engine of their development.

Women are a fundamental pillar within this philosophy. It’s exciting to see that, despite the discrimination they suffer, they are able to move forward, to earn respect, to succeed by taking many small but important steps.

Also thanks to the path opened by the foundation many handicapped people manage to feel the dignity that they were denied for. It’s hard to hear them tell that they are now called by their names rather than their disability, and it’s moving to see them doing an activity tailored to their abilities that generates them income, autonomy and self-confidence.

In addition to the most disadvantaged groups with which this foundation works in a more focused way, the development that Vicente Ferrer foundation aims to do is implemented in several sectors: housing, health, education and ecology. In all of them you can collaborate with specific projects TO ARISE ALL TOGETHER A BETTER FUTURE.

The exhibition is located in the exhibition space on the first floor of the new building. We encourage you to visit and enjoy with your students.

ANALIZANDO LOS CONTRASTES EN LA INDIA

En el aula de cinco años hemos conocido que los niños y niñas de la escuela de India con las que hacemos el intercambio cultural (a través del proyecto “School to School”) viven en una zona rural, donde hay pequeñas aldeas y muchos campos.

Para que nos conozcan mejor nos hemos animado a enseñarles el entorno natural donde vivimos nosotros. Para ello, hemos decidido realizar un collage con los diferentes elementos, como: Montes, bosques, animales, gastronomía…

Hemos comparado los dos entornos y hemos disfrutado mucho conociendo nuevos y curiosos datos, como por ejemplo que la vaca es un animal sagrado para las personas que viven en la India y nadie las puede molestar ni matar para comer, están protegidas. La vaca es un símbolo de la fertilidad, la abundancia y la maternidad.

ANALYSING CONTRASTS IN INDIA

The children of our cultural-exchange school (through “School to School” programme) live in a rural area, where there are small villages and many fields. They can get to know us a little better, we show them where we live. To do this, a collage will be made in five-year-olds class with everything in our surroundings, such as: Mountains, forest, animals, gastronomy,…

We have compared both surroundings and we have known some new and curious facts, such as the cow is a sacred animal for people who live in India, and nobody can disturb them or kill them for food; they are protected. The cow symbolizes fertility, abundance and maternity.

AUSTRALIA

Tras informarnos de la difícil situación que está sufriendo Australia y de contactar con el Port Macquarie Koala Hospital, los alumnos y alumnas de 2º D,  2º E y 2ª F hemos decidido poner todo de nuestra parte en ayudarles. Para ello, vamos a realizar un Mercadillo Solidario, donde todo el dinero recaudado irá destinado a dicho hospital, sufragando el gasto de material médico y alimenticio. Todos los objetos puestos a la venta en el mercadillo serán elaborados en clase por el alumnado.

After getting information about the difficult situation that Australia is suffering and contacting with the Port Macquarie Koala Hospital, the students of 2nd D, 2nd E and 2nd F have decided to put everything on our part to help them. For this, we are going to carry out a Solidarity Market, where all the money raised will go to this hospital, covering the cost of medical and food material. All objects offered for sale in the market will be made in class by the students.

LOS GIGANTES DE PAMPLONA

En cuarto curso estamos trabajando con el proyecto de Pamplona. Como parte del mismo el alumnado ha centrado todo su arte en la realización de los famosísimos gigantes de Pamplona.

Hemos disfrutado de lo lindo dibujando y coloreando nuestros gigantes. Gracias al proyector y la habilidad de nuestros compañeros y compañeras nos han salido unos gigantes preciosos. Estamos orgullosísimos de lo bien que nos han quedado.

Ahora esperamos con ilusión el momento en que nos toque decorar con ellos las paredes de las escaleras para poder compartirlos con la mayoría del alumnado del colegio.

Nos gustaría que ellos disfruten tanto viéndolos como nosotros disfrutamos pintándolos.

Joshemiguelerico, Josepamunda, Selim-pia Elcalzao, Larancha-la, Toko-toko, Braulia, Sidi abd El Mohame y Esther Arata son ya parte de nuestras paredes de clase, como desde muy pequeños lo han sido de nuestros entrañables recuerdos de las fiestas de Pamplona.

The giants of Pamplona

In fourth year we are working with the Pamplona project. As part of it, students have focused all their art on the realization of the famous giants of Pamplona.

We have enjoyed a lot drawing and coloring our giants. Thanks to the projector and the ability of our companions, beautiful giants have come out. We are absolutely proud of our smart giants.

Now we look forward to the moment when we have to decorate with them the walls of the stairs to be able to share them with the majority of the students of the school.

We would like them to enjoy watching them as much as we enjoy painting them.

oshemiguelerico, Josepamunda, Selim-pia Elcalzao, Larancha-la, Toko-toko, Braulia, Sidi abd El Mohame and Esther Arata are already part of our class walls, as from very small they have been our dear memories of the Pamplona festivities.

PROYECTO SOBRE EL HOSPITAL

Los alumnos y alumnas de 4 años hemos hecho un proyecto sobre el hospital. ¡Mirad cuantas cosas hemos aprendido!

Primero, hemos conocido las partes del cuerpo:

Hemos estado curando a las amigas y los amigos:

Hemos hecho una ambulancia para clase:

Y lo más importante, hemos aprendido el teléfono que tenemos que marcar cuando necesitamos ayuda. ¡El 112!

THE HOSPITAL PROJECT

The A group of 4-year-olds have learnt lots of things about the hospitals. See how many things we have learnt!

Our different body parts…

We have been curing each other…

We built a super ambulance…

And the most important thing… if you need help, remember to call 112!

VISITA DEL ACTOR, ENEKO ASIAIN

El pasado miércoles, 29 de enero, el alumnado de LH 2, tuvo una visita especial. Eneko Asiain, un actor y cantante joven, nos visitó y nos ayudo a introducirnos en el mundo del arte. Además, nos animo a participar en coros, teatro y musicales.

Muchas gracias Eneko. ¡Vuelve cuando quieras! ¡Nos hemos quedado con ganas de bailar!